牧夫天文论坛(中国最大最早的天文论坛)'s Archiver

牧夫淘宝店正式开张了,网址:buytelescope.cn

rjxie 发表于 2004-11-12 06:10

美国《天空和望远镜》杂志主编瑞克•芬伯格博士给牧夫天文论坛的贺信。

瑞克•芬伯格博士是哈佛大学天文学博士,著名的天文学家和天文科普作家。国际天文学联合会用他的名字命名了9983号小行星。他一直很支持我们牧夫天文交流会和牧夫天文论坛的工作。以下是他的贺信。

Dear friends,

Hello from Rick Fienberg, Editor in Chief of Sky & Telescope magazine in
the United States of America. I appreciate this opportunity to address you
as you gather together for the second annual Bootes Star Party. This is a
beautiful time of year to observe the starry sky.

Science is the world's strongest force promoting understanding and respect
between cultures. All people who seek to discover truths about the universe
around us, and all who treasure those discoveries once they are made, stand
as equals -- no matter who we are, no matter where we are.

It has always been so. During ages of barbarism, it was the scholars who
transcended the ignorance and foolish hatreds around them and reached out
to their brothers in other lands. They spoke different languages, wore
different clothes, lived in different ways. But in their passionate studies
-- of everything from the method by which plants grow, to the actions of
disease in the body, from the behavior of worms in mud, to the motions of
the planets in the heavens -- they understood that they were brothers in
their search for knowledge and understanding.

In some ages, such people lived lonely, difficult, misunderstood lives amid
the unreason around them. In our age, we are lucky not to be quite so
alone. We who share this vision are part of a worldwide community of people
from every land who treasure enlightenment amid the darkness around us. We
believe that working to understand the universe -- rigorously testing ideas
against reality, challenging discoveries, seeking proofs of them by
evidence, refining our ideas in this way -- creates a humble respect for
the universe, and for each other, and is the long-term hope of the human race.

Astronomy, the oldest science, has always been at the forefront of this
nation of brothers in scientific understanding. Today astronomers are
seeing much farther into the depths of the universe than our ancestors ever
imagined possible. Bit by bit, we have pieced together incredible vistas of
creation next to which we and our entire Earth are less than ants in an
anthill. But when we little ants look up and strive to learn of these
things, we are ennobled beyond ants. We see the light that can lead us out
of darkness. We see that we can take our fates in our hands and create a
future for humanity that will be better than the past, or the present.
Sharing this understanding with each other is a first step.

Let's remember this as we, and people the world over, gaze up at the night
sky this week. Let's remember that the same stars and planets shine down on
all of us. We are one species under one beautiful universe.

Thank you very much. All of us at Sky & Telescope wish you good night, and
clear skies!

Elvis 发表于 2004-11-12 11:45

讲的真好!

rjxie 发表于 2004-11-12 11:49

^^ 那是肯定的了,你是看过S&T的,每期他的专栏文章——Spectrum都是很精美的文章。他审视问题的角度的确很深刻。可以这么说他的文章文字通俗易懂,绝对可以作为我们学习英文和天文写作的范文。

天星 发表于 2004-11-13 04:24

让我们一起努力搞好交流会,让它成为一个凡是天文爱好者都知道和响往的国际上著名的交流会!
^^

Elvis 发表于 2004-11-13 17:30

是他啊,果然

蓝水 发表于 2004-11-17 20:20

是吗
以后可要好好看看他的文章
还有那杂志 ^^

jiangjian 发表于 2004-11-26 07:43

very very nice article

极光奏鸣曲 发表于 2005-1-14 14:30

9983号小行星
强!!!!!!!!!

木习习 发表于 2005-1-22 15:35

我看不懂

天上冰雪 发表于 2005-1-24 10:20

[quote:808676c1ee="南京小栩"]我看不懂[/quote]
多学学英语,初中就该能看得明白了。

脉冲 发表于 2005-3-2 18:28

能不能翻译一下~~有些看不明白~~~ :(

jiangshinan 发表于 2005-3-31 21:01

用金山快译就可以了~~~~~~~~

qyz21new 发表于 2005-5-4 00:38

[b]南京小栩[/b], 玩儿摄影的吧。相机的镜头真牛。Canon的?

woodhorse 发表于 2005-5-14 08:19

精彩

Turkish_Cats 发表于 2005-6-15 11:24

[img]http://www.tq-international.com/antarctica/NewPhotos/RickFienberg.jpg[/img]

Rick Fienberg 大叔的照片,很慈祥的!

Turkish_Cats 发表于 2005-6-15 11:27

总觉得翻译得忒别扭.

亲爱的朋友:
美利坚合众国的《天空和望远镜(Sky & Telescope)》杂志的主编,瑞克·芬伯格向你们问好.
我感谢这次有机会向你们和你们第二次开展的一年一度的牧夫观星大会致辞.
这是一年中观测星光灿烂的夜空的美好时刻.

Turkish_Cats 发表于 2005-6-15 14:59

让我们记住,当我们,以及全世界的人们凝视着本周的星空时,让我们记住:是同样的恒星和行星照耀着我们所有人.我们是生活在同一个美丽的宇宙中的同一种族.

arbor 发表于 2006-6-12 10:03

[quote:dfc47bf9bf="天星"]让我们一起努力搞好交流会,让它成为一个凡是天文爱好者都知道和响往的国际上著名的交流会!
^^[/quote]

这位的头像好象是Mandriva产品的标志啊?你也喜欢Linux?

我以前见过朱进用Linux。

南航小星 发表于 2006-9-27 20:44

这封信居然被我看懂了! :mrgreen:

爱我天文 发表于 2006-12-19 12:29

确实写得很简洁易懂!!!perfect

北北 发表于 2007-4-11 13:42

英语都忘光了,唉,可惜

空星夜 发表于 2007-4-11 13:48

漂亮!::31::

Starling 发表于 2007-4-11 18:29

[size=5]亲爱的朋友们:
      《天空和望远镜》杂志主编瑞克•芬伯格博士在美国向你们问好。值此第二届牧夫天文交流年会成功举办之际,我谨向你们诚致祝贺。愿年会成为一年一度的观星盛会。
      科学是促进世界不同文化间尊重与了解的最强大的力量。渴求探寻宇宙四方的真理、并且对新发现如获至宝的人们,不论身份、不论身处何方,大家都是平等的。
      历史向来如此。远在蒙昧时期,探求真理的人们冲破周围愚昧与无知的藩篱,紧密团结在一起。尽管他们说着不同的语言、穿着不同的衣服、过着不同的生活方式,但他们对科学真理充满激情的探求——从植物生长的方式到人体内疾病的机理,从泥土中蠕虫的行为到太空中行星的运行——使他们找到了自己的同志。
      曾有一些时期,这样的人们在理性缺失的环境中过着孤独、困苦、不被人理解的生活。时至今日,我们有幸不必如此孤独。全世界所有珍重科学启迪之重大意义的人们无不赞同这一观点。我们相信,为理解宇宙所做的工作——严格检验有悖理论的观点、质证以往的发现、寻找支持新观点的证据、提炼我们的观点——建立起一种对宇宙崇高的敬意,并且反过来使这种工作本身变得无比崇高。理解宇宙,这将是人类长期孜孜以求的梦想。
      天文学,这个最古老的学科,长期走在科学发展的最前列。今天的天文学家正把视野深入到无比深邃的太空,而这在以前是不可想象的。一点一点地,我们建立起这样一幅图景:我们以及我们的地球只不过是宇宙瀚海星云中的沧海一粟。但当渺小的我们仰望星空并努力探求这些事物的时候,我们便有了出离于渺小的崇高。我们坚信,科学的曙光能带领我们逃离黑暗;我们坚信,命运掌握在人类自己手中;我们坚信,人类能创造一个比过去、现在都更加美好的未来。而将这些观点与彼此分享,乃是迈向美好未来的第一步。
      让我们记住这一个星期,来自五湖四海的朋友翘首仰望浩瀚星空;让我们共享同一片天空下的星光。在这个美丽的宇宙里,我们无比团结。
      非常感谢牧夫的朋友!《天空和望远镜》杂志全体工作人员祝你们拥有美好的夜晚、晴朗的星空![/size]

[[i] 本帖最后由 Starling 于 2007-4-11 19:02 编辑 [/i]]

fkm2000 发表于 2007-4-14 10:13

恩真不错啊

rjxie 发表于 2007-4-14 10:15

[quote]原帖由 [i]Starling[/i] 于 2007-4-11 18:29 发表
亲爱的朋友们:
      《天空和望远镜》杂志主编瑞克•芬伯格博士在美国向你们问好。值此第二届牧夫天文交流年会成功举办之际,我谨向你们诚致祝贺。愿年会成为一年一度的观星盛会。
      科学是促进世界不同文化间尊重 ... [/quote]

翻译得不错。::31::

寻找拉玛 发表于 2007-6-24 10:56

看不懂!也不翻译一下!

rhino1268 发表于 2007-7-14 19:07

還好看得懂.....

繁星之夜 发表于 2007-9-3 13:52

哈哈,这个论坛真好,好有国际影响力,天空和望远镜杂志也是名声在外啊,大叔说得也好,顶顶顶
Science is the best power to promot the understanding and friendship between cultures,
true indeed

东海临 发表于 2007-9-3 19:26

讲得太好了,好像看不什么懂yct56.gif

supemars 发表于 2007-12-7 12:10

你好从Rick ・Fienberg, 天空& 望远镜杂志的总编辑在美国。我感谢这个机会对您演讲当您一起聚集为第二个每年Bootes 星党。这是年的美好的时候观察满天星斗的天空。 科学是世界的最强的力量促进了解和尊敬在文化之间。寻求发现真相关于宇宙在我们附近的所有人民, 和所有珍惜那些发现一次他们被做, 立场和合计-- 不管谁我们是, 不管哪里我们是。 它总是如此。在野蛮时代期间的年龄, 这是超越无知和愚蠢仇恨在他们附近和提供援助对他们的兄弟在其它土地的学者。他们讲了不同的语言, 穿了不同的衣裳, 居住用不同的方式。但在他们的多情研究中-- 一切从植物增长, 对疾病行动在身体, 从蠕虫行为在泥的方法, 对行星的行动在天堂-- 他们了解他们是兄弟在他们的查寻知识和了解。 在一些年龄, 这样人民居住孤独, 困难, 误会生活在unreason 之中在他们附近。在我们的年龄, 我们是幸运的不是相当很单独。我们分享这视觉是人的全世界社区的一部分珍惜启示在黑暗之中在我们附近从每土地。我们相信, 工作了解宇宙-- 严谨地测试的想法反对现实, 富挑战性发现, 寻找证明他们由证据, 提炼我们的想法这样-- 创造对宇宙的谦逊的尊敬, 并且为彼此, 和是人种的长期希望。 天文, 最旧的科学, 总是在兄弟的这个国家最前方在科学认识。今天天文学家比我们祖先曾经想象的可能看见入宇宙的深度。逐渐, 我们拼合了在旁边我们和我们的整个地球是较少比蚂蚁在蚁丘创作的难以置信的远景。但当我们小的蚂蚁查找和努力得知这些事, 我们使高尚在蚂蚁之外。我们看可能带领我们从黑暗的光。我们看见, 我们能采取我们的命运在我们的手里和创造未来为比过去好的人类, 或礼物。分享这理解互相是第一步。 我们记住这如同我们, 和居于世界, 注视夜空这个星期。我们记得, 同样星和行星发光下来在我们大家。我们是一个种类在一美丽的宇宙之下。 谢谢。我们大家在天空& 望远镜愿望您晚上好, 和清楚的天空!

bg3hb 发表于 2007-12-12 11:13

Science is the world's strongest force promoting understanding and respect
between cultures. All people who seek to discover truths about the universe
around us, and all who treasure those discoveries once they are made, stand
as equals -- no matter who we are, no matter where we are.

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.